págs. 13-22
What Practitioners Can Bring to Theory?: The Good and the Bad
págs. 23-28
Methodology: the Missing Link between the Theoretical/Descriptive and Applied Branches of Translation Studies
págs. 29-40
Theory and Practice in Translation: Co-operation or Mere Co-existence?
págs. 41-50
págs. 53-78
págs. 79-86
págs. 89-100
págs. 101-114
Audience Design in Translation: Theory and Practice
págs. 115-126
págs. 127-138
págs. 141-150
Literary Theory and Translation Practice: Poe’s ‘The Raven’ as a Case in Point
págs. 151-162
A Positive Multi-Directional Approach to ‘Difficulty’: Translating the Afro-Cuban Stories of Lydia Cabrera
págs. 163-174
págs. 177-188
págs. 189-198
págs. 199-206
Pédagogie de la traduction: l’intention traduisante
págs. 207-212
págs. 213-224
La qualité en traduction: contexte professionnel et contexte pédagogique
págs. 225-236
Preparing Students of Translation for the Real World: Needs, Methods, Constraints
págs. 237-248
Theory and Practice in Translation Teaching: Looking back on Forty Years of Good and Bad Experiences.
págs. 249-258
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados