Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Pierre-Esprit Radisson: Captive, Renegade, Mercenary, and Translator

    1. [1] University of Oregon
  • Localización: Translation and literature, ISSN 0968-1361, Vol. 33, Nº. 3, 2024, págs. 296-318
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Among the major exploration narratives of seventeenth-century North America, Pierre-Esprit Radisson's remains enigmatic; rarely read, and poorly understood. This article seeks to build a more nuanced understanding of Radisson when he composed his voyages in 1665–9, as a multilingual, multi-cultural renegade, mercenary, and translator, the author of a deeply nuanced personal narrative. Radisson chose to self-translate into English tales he had told in other tongues, and his skills as an interpreter/translator were not literary but practical. He survived his adventures only by virtue of his linguistic self-transformation and self-possession. His voyages should be read as an inter-lingual document, as well as one of the earliest captivity narratives and most complex exploration memoirs of colonial North America.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno