La diversidad de aproximaciones al estudio de los verbos de transferencia en los materiales y manuales de español, junto con la escasa importancia del reconocimiento del significado y, en relación con ello, la falta de integración de la gramática y el léxico desde una perspectiva unitaria, ocasiona que su enseñanza sea asistemática y se limite a una selección aparentemente azarosa de algunas de las múltiples acepciones que actualizan estos verbos en el discurso, a la presentación de unas pocas coapariciones frecuentes en las que participan sin considerar la motivación lingüística que las fundamenta, y a la enunciación de reglas descriptivas de uso, no carentes de contraejemplos o de matices no explicados.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados