Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Literatura e inmigración: chicanos y boricuas

  • Autores: Eugenio Suárez-Galbán Guerra
  • Localización: Iberoamérica Horizonte Tercer Milenio: Inmigrantes latinoamericanos en Europa / Tomás Calvo Buezas (dir.), 2001
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Las preguntas pueden - y acaso suelen - resultar más fructíferas que las respuestas en las humanidades. La literatura y la crítica literaria no están exentas de este axioma. Sabido es que una buena lectura es una lectura crítica, una que cuestiona. Y tal vez la mejor respuesta es la que se puede derivar de una serie de preguntas en progresiva complejidad, aun cuando tengamos que elegir - o no elegir - entre más de una respuesta con igual grado de certeza. Si esto es así para una obra en concreto, también lo será a la hora de establecer conclusiones de carácter más abstracto y teórico. Y lo será quizá en mayor grado aún, ya que la misma naturaleza de la teoría se ve constantemente amenazada por la praxis. O, dicho de otra manera, la abstracción puede estrellarse contra la concreción. Reconocido una vez más el inevitable abismo entre teoría abstracta y obra concreta - o la perenne lucha entre Aristóteles y Platón - con esta admisión que acepta de antemano las limitaciones inherentes a todo teorizar, procedamos a estudiar dos de las literaturas hispano-latinas - ya anunciadas en nuestro título - a la luz de una tipología de la literatura de la inmigración. Antes, sin embargo, convendría al menos tocar de paso el conocido problema semántico simplemente aclarando que preferimos la terminología de William Luis, que por lo menos sí tiene la ventaja de distinguir entre dos términos generales que se vienen usando indiscriminadamente. Para Luis "hispano" es aplicable a un individuo que llega a los Estados Unidos con una lengua y cultura hispanas lo suficientemente desarrolladas hasta permitirle elegir el español para su obra literaria. El latino en cambio es un individuo de origen hispano que nace y/o se cría esencialmente en los Estados Unidos, y así se siente más cómodo escribiendo mayormente en inglés (Luis x-xi). Por supuesto que en ambos casos los idiomas pueden verse entrecruzados, aunque siempre prevalecerá uno sobre el otro, salvo en rarísimas excepciones de una obra equilibradamente bilingüe. Y por supuesto también que se puede dar el caso - Rolando Hinojosa viene a mente, pero otros también podrían surgir ahora - de un escritor que maneja ambas lenguas, eligiendo una ahora y otra después en diferentes obras. Aclaramos asimismo, finalmente, que utilizaremos los términos "chicano" y "puertorriqueño" o "boricua" para las literaturas y los autores aquí tratados, entendiéndose siempre que se trata de escritores que escriben en y desde los Estados Unidos, siendo la mayoría además, si no ciudadanos, entonces al menos residentes de ese país (caso este último de aquellos emigrantes mexicanos que se han convertido en chicanos con el paso del tiempo sin haberse nacionalizado ciudadanos norteamericanos).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno