Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Autonomía y retroalimentación: el portafolio digital en la didáctica de la traducción

    1. [1] Universidade do Minho

      Universidade do Minho

      Braga (São José de São Lázaro), Portugal

  • Localización: Lenguaje y textos, ISSN-e 2530-0075, ISSN 1133-4770, Nº 58, 2024, págs. 3-17
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Autonomy and feedback: the digital portfolio in translation didactics
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El  presente  estudio  tiene  como  objetivo  mostrar  los  resultados  obtenidos  al  aplicar  un  portafolio  reflexivo  de  aprendizaje  en  una  asignatura  de  traducción  de  español  del  Mestrado  em  Tradução  e  Comunicação  Multilingue impartido en la Universidade do Minho. El portafolio implementado forma parte del proyecto Erasmus+ “Fostering higher education students’ autonomy through blended learning”. Uno de los objetivos centrales del proyecto es analizar en qué medida la elaboración de este instrumento y el feedback dado por el profesor fomentan la competencia autónoma del estudiante, ayudándole a desarrollar sus habilidades de metacognición y a regular su aprendizaje. La utilización del portafolio viene precedida por la aplicación de un cuestionario para obtener información sobre las experiencias previas de los estudiantes con este ins-trumento de aprendizaje, sus percepciones y sus expectativas. A fin de recoger muestras de estudio homo-géneas, se ha elaborado una rúbrica que se ha aplicado a las diferentes asignaturas escogidas para pilotar el proyecto, entre las cuales se encuentra la que impartimos en el máster. Con recurso a la referida rúbrica, se les aporta feedback por parte de los docentes sobre las contribuciones al portafolio de los estudiantes en tres momentos diferentes del semestre. Tanto de forma individual como colaborativa, los alumnos realizan encargos de traducción en el par de lenguas portugués-español, con recurso a herramientas de traducción asistida y de traducción automática. Al finalizar la experiencia, se recogen las apreciaciones sobre la contri-bución de esta herramienta a su formación como futuros profesionales de la traducción.

    • English

      The aim of the study is to present the results obtained by applying a reflective learning portfolio in a Spanish translation subject of the Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue taught at the Universidade do Minho. The implemented portfolio is part of the Eramus+ project “Fostering higher education students’ autonomy through blended learning”. One of the central objectives of the project is to analyse to what ex-tent the development of this instrument and the feedback given by the teacher foster students’ autonomous competence, helping them to develop their metacognition skills and to regulate their learning. The use of the portfolio is preceded by the application of a questionnaire to obtain information about the students’ previous experiences with this learning tool, their perceptions and expectations. In order to collect homo-geneous study samples, a rubric was developed and applied to the different subjects chosen to pilot the project, including the one we teach in the master’s degree. Using this rubric, teachers provide feedback on the students’ contributions to the portfolio at three different times during the semester. Both individually and collaboratively, students carry out translation assignments in the Portuguese-Spanish language pair, using computer-assisted translation and machine translation tools. At the end of the experience, feedback is collected on the contribution of this tool to their training as translation professionals.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno