Sevilla, España
Los intérpretes que actúan en conflictos armados, además de su papel en la comunicación, desempeñan una función en la mediación y resolución de los conflictos armados. Asimismo, pueden ayudar a facilitar el diálogo entre los bandos enfrentados y promover la comprensión mutua. Sin embargo, el desarrollo de la tarea de los intérpretes en este escenario puede ser extremadamente comprometida, pues corren el riesgo de sufrir heridas, ataques de pánico o incluso la pérdida de su propia vida o la de sus familiares, por parte de los bandos enfrentados si se considera que su trabajo favorece a un bando en particular. Esta situación se agrava cuando se trata de intérpretes árabes en zonas de conflicto, ya que muchos de ellos se consideran traidores por motivos culturales y políticos. Esta investigación trata de dar visibilidad a esta figura en zonas de conflictos armados en la región árabe y Oriente Medio y destacar las dificultades a las que se enfrentan.
Interpreters who act in armed conflicts, in addition to their role in communication, play a role in the mediation and resolution of armed conflicts. They can also help facilitate dialogue between opposing sides and promote mutual understanding. However, the performance of the interpreters' task in this scenario can be extremely compromised, as they run the risk of suffering injuries, panic attacks or even the loss of their own life or that of their family members, on the part of the opposing sides. if their work is considered to favor a particular side. This situation is aggravated when it comes to Arab interpreters in conflict zones, since many of them are considered traitors for cultural and political reasons. This research tries to give visibility to this figure in areas of armed conflict in the Arab region and the Middle East and highlight the difficulties they face.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados