Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Análisis de errores en el uso de las preposiciones en textos escritos por estudiantes germanófonos de español como segunda lengua (L2): estudio de corpus

Alicia San Mateo Valdehíta, Ana Isabel Díaz Mendoza

  • español

    Este artículo presenta los resultados de un análisis de errores relacionados con el empleo de las preposiciones, realizado con un corpus de 86 textos (16.365 palabras) escritos por 31 estudiantes germanófonos con distintos niveles de español (A2, B1, B2 y C1), y extraídos del Corpus para el Análisis de Errores de Aprendices de E/LE (CORANE) (Cestero & Penadés, 2009). Los objetivos del estudio han sido (1) identificar las preposiciones que más dificultades entrañan para el aprendiz germanófono de español L2; (2) localizar, describir y explicar la categoría de los errores (por selección, omisión o adición) y el valor asociado a las preposiciones; (3) establecer la tipología de los errores más frecuentes; y (4) estudiar la tasa de error en relación con el dominio de la L2. Se ha seguido la metodología propuesta por Santos (2004) y los errores se han clasificado con un criterio descriptivo/lingüístico. De acuerdo con los resultados, las preposiciones que más dificultades presentan son ‘por’, ‘a’, ‘para’, ‘en’, ‘de’ y ‘con’. Por un lado, los errores más frecuentes se producen por la selección errónea de preposiciones, seguida de la omisión y la adición; por otro lado, la cantidad de errores correspondientes a valores idiomáticos —especialmente en casos de régimen preposicional y locuciones— es inferior al número de errores relacionados con los valores generales de las preposiciones —sobre todo en complementos circunstanciales, de nombre y directos de persona—. Por último, se confirma el descenso de la tasa de error a medida que aumenta el nivel de dominio de la L2

  • English

    This article presents the results of an error analysis regarding the use of prepositions, and it was carried out on 86 compositions (16,365 words) written by 31 German-speaking students with different levels of Spanish (A2, B1, B2, and C1) which were taken from the Corpus for the Analysis of Errors by Learners of Spanish as a Foreign Language (Corpus para el Análisis de Errores de Aprendices de E/LE, CORANE; Cestero & Penadés, 2009). The objectives of this investigation are (1) to identify the prepositions that cause the most difficulties for the German-speaking learner of Spanish L2; (2) to locate, describe, and explain the category of errors (as errors of selection, omission or addition) and the value associated with the prepositions; (3) to establish a typology of the most frequent errors; and (4) to study the error rate in relation to the domain of the L2. We have followed the methodology proposed by Santos (2004), and we have classified the errors with a descriptive/linguistic criterion. The results show that the prepositions which are most difficult to learn are ‘por’, ‘a’, ‘para’, ‘en’, ‘de’ and ‘con’. On the one hand, most frequent errors are caused by the wrong choice of prepositions, followed by omission and then addition; on the other hand, the number of errors corresponding to idiomatic values (particularly in cases of prepositional regimen and prepositional phrases) is lower than the number of errors related to the general values of prepositions (especially in circumstantial, name and direct person complements). Finally, a decrease in the error rate is confirmed as the domain level of the L2 increases.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus