Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Public Service Interpreting and Translation and Employment in Spain: Overcoming Professionalisation Challenges through Training

    1. [1] Universidad de Alcalá

      Universidad de Alcalá

      Alcalá de Henares, España

  • Localización: Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 23, Nº. 1, 2024, págs. 253-288
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Traducción e Interpretación en los servicios públicos y empleo en España: Superando los retos de la profesionalización a través de la formación
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      A pesar de su escasa profesionalización en España, la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) es necesaria. Se utiliza de forma intensiva en entornos sanitarios, servicios de asistencia social y entornos policiales y judiciales, especialmente en situaciones de crisis. Por otra parte, dado el importante papel que desempeña la TISP en las sociedades multilingües, la formación de traductores e intérpretes en este campo es primordial. Sin embargo, la formación en TISP en España y la investigación sobre el empleo y la empleabilidad de los egresados españoles en TISP son escasas. Este artículo cubre esta necesidad centrándose en la situación laboral de los egresados de un programa de postgrado en TISP que forma en diferentes pares de lenguas. Tiene tres objetivos: identificar la situación laboral de los egresados, determinar la relación entre el programa y su mercado laboral, y llenar el vacío existente en la literatura sobre el mercado laboral y la empleabilidad en TISP en España. Partiendo de un análisis de los informes de empleabilidad, se sigue un enfoque descriptivo con datos obtenidos de egresados de varios cursos académicos (de 2009/2010 a 2018/2019). Los resultados muestran que el programa tiene tasas altas de empleabilidad y que existe una clara y sólida relación entre el mercado laboral y el programa. El poco tiempo que los egresados tardan en encontrar trabajo después de la graduación es un punto fuerte del programa. Los encuestados están generalmente satisfechos con sus trabajos y su categoría profesional tiene relación con su formación.

    • English

      Despite its under-professionalisation in Spain, Public Service Interpreting and Translation (PSIT) services are necessary. They are intensively used in healthcare settings, social welfare services, and police and court settings, especially during crises. On the other hand, given the significant role PSIT plays in multilingual societies, training translators and interpreters in this field is paramount. However, training in PSIT in Spain and research on the employment and employability of PSIT Spanish postgraduates are scarce. This article fills this need by focusing on the employment situation of the graduates of a PSIT postgraduate programme that trains in different language pairs. It has three objectives: identify the graduates’ employment situation, determine the relationship between the programme and its labour market, and fill the gap regarding the literature on the labour market and employability in PSIT in Spain. Based on an analysis of employment reports, it follows a descriptive approach, using data obtained from the 2009/2010 to 2018/2019 cohorts. Results show that the programme has high employment rates, and a clear and solid relationship exists between the labour market and the programme. The short period between graduation and finding a job is a strength of the programme. Respondents tend to be generally satisfied with their jobs and the professional category is related to their training.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno