Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La autocensura en el ámbito de la autotraducción. A esmorga / La parranda, de Eduardo Blanco Amor

  • Autores: Xosé Manuel Dasilva
  • Localización: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 16, Nº. 2, 2023 (Ejemplar dedicado a: (Self)Censored Translation in the Spanish-Speaking Worlds), págs. 478-493
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • L’autocensure dans le domaine de l’auto-traduction. A esmorga / La parranda, par Eduardo Blanco Amor
    • Self-Censorship in the Field of Self-Translation. A esmorga / La parranda, by Eduardo Blanco Amor
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este estudio tiene como objetivo abordar la presencia de la autocensura específicamente en la actividad autotraductora. En la primera parte del trabajo se reflexiona sobre la necesidad de distinguir los conceptos de censura y autocensura en sus manifestaciones tanto en la traducción alógrafa como en la autotraducción, poniendo de relieve la peculiaridad que adquiere la autocensura en la autotraducción. En la segunda parte, se demuestra lo expuesto con La parranda, autotraducción al español de la novela en gallego A esmorga, de Eduardo Blanco Amor. Como consecuencia de la prohibición de la obra por el franquismo, ambas versiones aparecieron en Argentina a finales de los años cincuenta. A comienzos de la década de los setenta, se publicaron finalmente en territorio español, pero con mutilaciones exigidas por las autoridades. En el caso de La parranda, Blanco Amor llevó a cabo además una labor de autocensura de forma previsora. Aparte del enfoque novedoso que representa el examen de la autocensura en la autotraducción, en este artículo se procura participar en la investigación sobre la censura franquista, dentro del escenario peninsular, concretamente con referencia al marco periférico de la cultura gallega.

    • English

      This study aims to address the presence of self-censorship specifically in self-translating activity. The first part of the paper reflects on the need to distinguish the concepts of censorship and self-censorship in their manifestations in both allographic translation and self-translation, highlighting the peculiarity of self-censor-ship in self-translation. In the second part, this is illustrated with La parranda, a self-translation into Span-ish of the Galician novel A esmorga, by Eduardo Blanco Amor. As a consequence of the banning of the work by Franco’s regime, both versions appeared in Argentina in the late 1950s. In the early 1970s, they were finally published in Spain, but with mutilations demanded by the authorities. In the case of La parranda, Blanco Amor also carried out a far-sighted work of self-censorship. Apart from the novel approach represented by the examination of self-censorship in self-translation, this article seeks to participate in the research on Franco’s censorship, within the peninsular scenario, with specific reference to the peripheral framework of Galician culture.

    • français

      Cette étude vise à aborder la présence de l’autocensure spécifiquement dans l’activité d’auto-traduc-tion. La première partie de l’article réfléchit sur la nécessité de distinguer les concepts de censure et d’autocensure dans leurs manifestations tant dans la traduction allographique que dans l’autotraduction, en soulignant la particularité de l’autocensure dans l’autotraduction. Dans la deuxième partie, cela est illustré par La parranda, une auto-traduction en espagnol du roman galicien A esmorga, d’Eduardo Blanco Amor. En raison de l’interdiction de l’œuvre par le régime franquiste, les deux versions sont apparues en Argentine à la fin des années 1950. Au début des années 1970, elles ont finalement été publiées en Espagne, mais avec les mutilations exigées par les autorités. Dans le cas de La parranda, Blanco Amor a également effectué un travail d’autocensure clairvoyant. Outre l’approche nouvelle que représente l’examen de l’autocensure dans l’autotraduction, cet article cherche à participer à la recherche sur la censure franquiste, dans le cadre péninsulaire, en particulier en référence au cadre périphérique de la culture galicienne.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno