À ses débuts, l'histoire de la traduction avait adopté un aspect d'histoire touristique· à mille lieux des préoccupations des historiens scientifiques. Pourtant, en ce temps-là déjà, Michel Ballard avait choisi une méthode qui incluait complètement la méthode des vrais historiens: recherche des sources d'archives, critique interne et critique externe des documents, interprétation des sources permettant l'induction du discours historique.
Dans un temps qui semble vouloir éluder l'histoire, Michel Ballard a abordé, dans les dernières années de sa vie, la seconde dimension de l'histoire de la traduction: les études de synthèse, qu'ont rendues possibles les analyses de micro-histoire.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados