Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Construire une anthologie du discours arabe sur la traduction

    1. [1] University of Manchester

      University of Manchester

      Reino Unido

  • Localización: Au coeur de la traductologie: hommage à Michel Ballard / coord. por Lieven D'Hulst, Corinne Wecksteen, Mickaël Mariaule, 2019, ISBN 978-2-84832-332-9, págs. 67-76
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • L'histoire de la traduction, en tant que pratique et discours, qu'elle ait pour objet une période donnée ou une aire linguistique, ou qu'elle s'intéresse aux traducteurs en tant qu'agents, fait aujourd'hui partie intégrante de la traductologie. Les défis épistémologiques et méthodologiques des travaux qui s'en réclament suscitent une réflexion croissante. Prenant appui sur ces travaux, le présent article s'articule autour d'un projet de recherche portant sur l'élaboration d'une anthologie du discours arabe sur la traduction ancré dans une histoire culturelle et intellectuelle (IXe--XIXe siècles). L'article se propose de discuter les enjeux qui se présentent en matière de sélection et d'ordonnancement des textes. En prenant comme points de départ et d'arrivée deux mouvements emblématiques de la traduction vers l'arabe, à savoir la traduction des textes syriaques et grecs à Bagdad (IX• siècle), et la traduction de langues européennes, en particulier le français, dans le cadre de Nahda, la Renaissance arabe du XIXe siècle, l'anthologie devrait permettre de dégager les constantes et la diversité d'une tradition donnée tout en contribuant à une histoire « universelle » de la traduction.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno