Si la traductologie est sans doute déjà consacrée en tant que science, il n'est pas moins vrai que, surtout en traduction littéraire; elle sera toujours appelée à s'occuper aussi d'aspects plus difficiles à cerner, à décrire, à justifier. Notre intervention se propose de synthétiser les différentes approches théoriques de la subjectivité du traducteur pour situer la position de la traductologie réaliste de Michel Ballard à ce sujet dans le paysage traductologique contemporain.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados