Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Les traduccions d’autors neollatins en àmbit català entre 1880 i 1940

    1. [1] ICREA–Universitat Autònoma de Barcelona
  • Localización: Anuari TRILCAT: estudis de traducció, recepció i literatura catalana ontemporània, Nº. 11, 2022-2023, págs. 3-17
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • català

      Com en altres ambients culturals arreu d’Europa i Amèrica, a Catalunya l’estudi de la literatura neollatina ha suscitat l’interès d’investigadors, docents i traductors des dels anys 70 del segle passat. A més de grups de recerca i de publicacions especialitzades en els autors neollatins, la disciplina ocupa un lloc cada cop més rellevant en els departaments de Filologia Clàssica i d’altres filologies. Gràcies a iniciatives de diverses editorials catalanes tenim a l’abast també edicions bilingües d’obres d’autors neollatins catalans i forans. Aquesta atenció als textos neollatins té un precedent important en el període entre 1880 i 1940, quan es va publicar un grapat de traduccions d’autors renaixentistes d’origen italià i nord-europeu, a més de versions de Joan Lluís Vives.

    • English

      As with other parts of Europe and America, attention in Catalonia to Neo-Latin literature has increased exponentially in the last five decades. Research groups related to the field are proliferating, the discipline has been adopted into undergraduate and postgraduate curricula, and in recent years new translations of key Neo-Latin texts have also been appearing in a steady stream, aimed both at a scholarly audience and a broader readership. This interest has an important precedent in the period from 1880 to 1940, when several Catalan versions of Joan Lluís Vives’s works and of Italian and northern European Neo-Latin poets and prose writers were published.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno