Granada, España
La interpretación simultánea remota se ha convertido en una herramienta indispensable tras la pandemia, lo que plantea una serie de interrogantes para el ejercicio y la formación en interpretación.Con el fin de identificar los aspectos profesionales que preocupan a intérpretes en formación, celebramos un foro de discusión centrándonos en la preparación formativa de los estudiantes y su adecuación para enfrentar el mercado laboral.Entre los resultados destaca la preocupación por la privacidad, las dificultades técnicas, la pérdida de información por ausencia de lenguaje no verbal y las limitaciones por la distancia entre compañeros de trabajo. Estos resultados subrayan la necesidad de investigar qué nuevas necesidades hay que cubrir en la formación ante un contexto profesional que plantea nuevos retos.
Remote Simultaneous Interpreting has become an indispensable tool in the wake of the pandemic, raising a number of questions for interpreting practice and training.In order to identify the professional issues of concern to trainee interpreters, a discussion forum was held focusing on the training preparation of students and their suitability for the current professional context.Among the results, concerns about privacy, technical difficulties, loss of information due to the absence of non-verbal language and limitations due to distance between co-workers stand out. This underlines the need to explore what new training needs must be covered in the face of a professional context full of new challenges.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados