Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La llegada de Maria Edgeworth a la literatura gallega: O castelo Rackrent (2022)

Carmen María Fernández Rodríguez

  • español

    Desde su publicación en 1800, Castle Rackrent se convirtió en el mejor y más apreciado trabajo de Maria Edgeworth. Inauguró la llamada “Big House novel” y se erigió como referente para muchos autores europeos posteriores. Sin embargo, y a pesar de haber sido traducidas a varios idiomas durante los siglos diecinueve y veinte, no fue hasta la década de 2020 cuando las narraciones de Edgeworth se tradujeron al gallego. Este artículo analiza la reciente traducción de Castle Rackrent como O castelo Rackrent utilizando la teoría del polisistema de Itamar Even-Zohar y el enfoque de los paratextos de Gérard Genette como marco teórico. Tras una breve contextualización de Edgeworth y Castle Rackrent, examinaré las principales características del texto meta y su impacto en la literatura gallega.

  • English

    Since its publication in 1800, Castle Rackrent became Maria Edgeworth’s best and most cherished work. It inaugurated the Big House Novel and turned into a reference for many European authors that came later. Nevertheless, and despite being translated into several languages during the nineteenth and twentieth centuries, it was not until the 2020s that Edgeworth’s narratives were rendered into Galician. This paper analyzes the recent translation of Castle Rackrent as O castelo Rackrent using Itamar Even-Zohar’s polysystem theory and Gerard Genette’s approach to paratexts as the theoretical framework. After a brief contextualization of Edgeworth and Castle Rackrent, I examine the main features of the target text and its impact in Galician literature.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus