Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cross-linguistic priming effects during the comprehension of the passive voice: two primes are enough

    1. [1] Universidade Federal de Santa Catarina

      Universidade Federal de Santa Catarina

      Brasil

    2. [2] UFSC
  • Localización: Ilha do desterro: a journal of language and literature = revista de língua e literatura, ISSN 0101-4846, ISSN-e 2175-8026, Vol. 76, Nº. 3, 2023 (Ejemplar dedicado a: Experimental studies on bilingualism and language learning)
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Efeitos de priming interlinguísticos durante a compreensão da voz passiva: dois primes são suficientes
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      The present study investigated cross-linguistic structural priming effects from L1 to L2 during the comprehension of the passive voice in a group of 35 Brazilian Portuguese-English (BP-EN) late bilinguals. A 4 x 2 experimental design was implemented that included a four levels within-subjects Condition variable and a between-subjects Proficiency variable (Intermediate vs. Advanced). Results show that, regardless of proficiency, participants read target sentences faster in both experimental conditions when compared to the control conditions. Noticeably, cross-linguistic structural priming effects were observed even in the absence of translation equivalents. That is, both abstract and lexically mediated structural cross-linguistic effects were observed. These findings indicate that late bilinguals at intermediate and advanced levels of proficiency have a shared syntactic system between their L1 and L2.

    • português

      O presente estudo investigou efeitos de priming estrutural entre línguas (L1 - L2) durante a compreensão da voz passiva em um grupo de 35 participantes bilingues tardios de Português Brasileiro e Inglês (PB-IN). Um desenho experimental 4 X 2 foi implementado, o qual incluiu uma variável intraparticipantesdenominada Condição com quatro níveis e uma variável entre participantes denominada Proficiência (Intermediário x Avançado). Os resultados mostram que, independentemente de proficiência, os participantes leram as frases-alvo mais rápido nas duas condições experimentais em comparação com as condições controle. Notavelmente, os efeitos de priming estrutural entre línguas foram observados mesmo na ausência de equivalentes de tradução. Isto é, efeitos de natureza abstrata e lexical foram observados. Esses achados indicam que bilíngues tardios de níveis de proficiência intermediária e avançada deproficiência já desenvolveram um sistema sintático compartilhado entre L1 e L2.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno