In the course of its 90 years of publication, Casa-grande & senzala has gone through several and distinct publishing trajectories, both in Brazil and abroad. Along with the innovations and qualities inherent in Gilberto Freyre's text, the ac-tion of editors and other mediators was decisive for the book to find success in the intellectual circles in which it appeared, particularly between the 1930s and 1960s. This dimension, generally not well consid-ered by studies on it, is the subject of this article, which, based on the impressions expressed by Freyre himself in his corre-spondence, discusses how encounters, mismatches, tensions and mishaps marked the circulation and transits of its Brazilian and foreign editions in the period in which it was consecrated as a work of “univer-sal” character.
Ao longo dos seus 90 anos de publica-ção, Casa-grande & senzala percorreu várias e distintas trajetórias editoriais, tanto no Brasil como no exterior. Junto às inovações e qualidades inerentes ao texto de Gilberto Freyre, a ação de edi-tores e outros mediadores foi decisiva para que o livro encontrasse sucesso nos meios intelectuais em que apare-ceu, particularmente entre as décadas de 1930 e 1960. Essa dimensão, em ge-ral pouco considerada pelos estudos a seu respeito, é o tema deste artigo, que, a partir das impressões expressas pelo próprio Freyre em sua corres-pondência, discute como encontros, desencontros, tensões e percalços mar-caram a circulação e os trânsitos de suas edições brasileiras e estrangeiras no período em que consagrou-se como uma obra de caráter “universal”.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados