Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Editar, traducir, leer a Luciano de Samosata: jalones de una pervivencia

    1. [1] Universitat de Barcelona

      Universitat de Barcelona

      Barcelona, España

  • Localización: El hilo de la fábula: Revista semestral del Centro de Estudios Comparados de la Universidad Nacional del Litoral, ISSN-e 2362-5651, ISSN 1667-7900, Nº. 24, 2022
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Editing, translating, reading Lucian of Samosata: some milestones of a survival
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de este trabajo es reseñar y comentar algunas características específicas de los procesos que históricamente ha marcado el estudio, la conservación y la  transmisión de los textos clásicos de la Antigüedad grecorromana. El escritor de la Segunda Sofística, Luciano de Samosata, es tomado como ejemplo para ilustrar algunas de las tareas vinculadas a esos procesos como son la edición de textos y la traducción. 

    • English

      The aim of this paper is to review and discuss some specific characteristics of the processes that have historically marked the study, conservation and transmission of the classical texts since the Greco-Roman Antiquity. The writer of the Second Sophistic, Lucian of Samosata, is considered an example to illustrate some of the tasks related to these processes, such as text editing and translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno