Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Experiencia en enseñanza de español como lengua extranjera en Paraguay: análisis de errores morfosintácticos y semánticos en redacciones de alumnos del Nivel B1

    1. [1] Universidad Nacional de Asunción

      Universidad Nacional de Asunción

      Paraguay

  • Localización: ÑEMITỸRÃ: Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación, ISSN-e 2707-1642, ISSN 2707-1634, Vol. 4, Nº. 1, 2022 (Ejemplar dedicado a: ÑEMITỸRÃ - Revista Multilingüe de Lengua, Sociedad y Educación), págs. 105-117
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Experience in teaching Spanish as a second language in Paraguay: analysis of morphosyntactic and semantic errors in the writing of B1 level students
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los alumnos aprendientes de español como lengua extranjera presentan dificultades propias de su lengua materna en términos de estructura y significado, lo que supone una dificultad en el aula con efectos tales como frustración, deserción, entre otros. El objetivo de la investigación es identificar dichos errores y describirlos, comparándolos con la norma o el español estándar.  La investigación se desarrolló en el contexto de preparación de candidatos para los exámenes DELE (diploma de español como lengua extranjera). En este contexto, los estudiantes entrenan las cuatro habilidades lingüísticas a ser examinadas (leer, escribir, hablar y escuchar). En este trabajo de investigación se tomaron las redacciones como material de investigación, atendiendo a que las mismas forman de por sí un universo de muestras espontáneas para ser analizado. Estos materiales fueron corregidos en aula, luego, se procedió a una segunda corrección para determinar clasificar los fenómenos hallados en categorías gramaticales. Dicha clasificación, seguidamente, pasó por un cuadro contrastivo con el español estándar para determinar los errores. Estos errores han sido, a su vez, analizados desde aspectos de su lengua materna (japonés, inglés, portugués) para determinar las dificultades. Con respecto a los resultados y conclusiones, los errores o fenómenos fueron agrupados por categoría gramatical y lengua materna; esto obedeciendo a los objetivos propuestos: describir los errores en las categorías de morfosintaxis, fonortografía y semántica.  Los resultados demuestran la influencia que tiene la estructura de la lengua materna al momento de producir frases en español, así como los cognados en situaciones de lengua con origen similar. Cada lengua materna arrastra su particularidad y dificultad específica en muchos casos. Calcos sintácticos y, en ocasiones, fonortográficos son constantes pero diferentes en cada grupo. Además de lograr la caracterización propuesta en los objetivos, se concluye también con la investigación que el conocimiento del origen de alumnos en un contexto plurilingüe es importante para ayudarles en sus dificultades de aprendizaje de una manera específica y personal.

    • English

      Learners of Spanish as a foreign language present difficulty typical of their mother tongue in terms of structure and meaning, which leads to difficulties in the classroom with effects such as frustration, dropout, among others. The objective of the research is to identify these errors and describe them, comparing them with the norm or standard Spanish. The research was developed in the context of preparing candidates for the DELE exams (Diploma of Spanish as a Foreign Language). In this context, students train the four language skills to be tested (reading, writing, speaking and listening). In this research work, the essays were taken as research material, since they form in themselves a universe of spontaneous samples to be analyzed. These materials were corrected in the classroom, then a second correction was made to classify the phenomena found in grammatical categories. This classification was then subjected to a contrastive table with standard Spanish to determine the errors. These errors were, in turn, analyzed from aspects of their mother tongue (Japanese, English, Portuguese) to determine the difficulties. With respect to the results and conclusions, the errors or phenomena were grouped by grammatical category and mother tongue; this obeying the proposed objectives: to describe the errors in the categories of morphosyntax, phonorhythography and semantics. The results demonstrate the influence that the structure of the mother tongue has at the moment of producing sentences in Spanish, as well as the cognates in situations of language with similar origin. Each mother tongue has its own particularities and specific difficulties in many cases. Syntactic and, sometimes, phonographic cognates are constant but different in each group. In addition to achieving the characterization proposed in the objectives, the research also concludes that knowledge of the origin of students in a multilingual context is important to help them in their learning difficulties in a specific and personal way


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno