Valladolid, España
El presente artículo tiene el objetivo de presentar una aplicación didáctica del proyecto de innovación docente e-TándemUVa, un proyecto iniciado por Carmen Cuéllar Lázaro, en la Universidad de Valladolid (UVa), cuyo fin es el aprendizaje interlingüístico-cuItural en binomios de estudiantes binacionales. La presencia de estudiantes españoles y Erasmus franceses en clase de Traducción Especializada (Maior francés) del Grado de Lenguas Modernas y sus Literaturas de la UVa, ha permitido la integración de dicho proyecto en la citada asignatura con el objetivo principal de desarrollar la mediación (MCER Volumen Complementario, 2021), a través del tema intercultural del humor. Los primeros resultados procedentes de la puesta en común de los trabajos muestran los beneficiosos del intercambio en el desarrollo de las destrezas no solamente lingüísticas y culturales sino también de la mediación. Los estudiantes experimentan una nueva modalidad de trabajo —trabajo preliminar en binomio fuera del aula, y puesta en común ulterior en clase— y se convierten en actores independientes de sus propios aprendizajes. La integración del proyecto en la asignatura hace hincapié en el estudiante como un agente mediador intercultural con los distintos interlocutores, lo que refleja la naturaleza comunicativa y social de la adquisición de una lengua extranjera.
The aim of this article is to present a didactic application of the teaching innovation project e-TándemUVa, a project initiated by Carmen Cuéllar Lázaro, at the University of Valladolid (UVa), whose aim is the inter-linguistic-cultural learning in binational student pairs. The presence of Spanish and French Erasmus students in the Specialised Translation class (French Major) of the Degree in Modern Languages and their Literatures at the UVa, has allowed the integration of this project in the aforementioned subject with the main objective of developing mediation {CEFR companion Volume, 2021), through the intercultural theme of humour. The first results from the sharing of work show the benefits of the exchange in developing not only linguistic and cultural skills but also mediation skills. The students experience a new way of working — preliminary work in pairs and in autonomy, and subsequent sharing in class — and become independent actors in their own learning. The integration of the project into the subject emphasises the learner as an intercultural mediating agent with different interlocutors, reflecting the communicative and social nature of foreign language acquisition.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados