Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sensomotorische Konzepte in politischen Diskursenaus kontrastiv-linguistischer Perspektive: Beobachtungen zur Übersetzung sensomotorischer Konzepte vom Spanischen ins Deutsche, Französische und Italienische

  • Paul Mayr [1]
    1. [1] University of Innsbruck

      University of Innsbruck

      Innsbruck, Austria

  • Localización: Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 13, 2022, págs. 3-30
  • Idioma: alemán
  • Títulos paralelos:
    • Conceptos sensoriales y motricesen el discursopolítico desde perspectivas lingüístico-contrastivas: estudio de la traducción de conceptos sensoriomotoresdesde el español al alemán, francés e italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los conceptos sensoriales y motrices representan dos categorías centrales de la cognición humana y, por tanto, como han demostrado varios estudios del campo de la lingüística cognitiva, están firmemente anclados en el inventario léxico de muchas lenguas. Las expresiones perceptivas asumen diversas funciones pragmático-discursivas en el uso de la lengua, a menudo funcionan como marcadores del discurso, por ejemplo. El presente artículo, sin embargo, trata de la función persuasiva de los conceptos sensoriomotores en el discurso político. El objetivo de este estudio puramente cualitativo es investigar las estrategias de traducción del potencial retórico de ciertos conceptos sensoriomotores, que resulta de la interacción del léxico con lamorfosintaxis, sobre labase del corpus EUROPARL desde una perspectiva lingüístico-contrastiva. El español constituye la lengua de partida en nuestra investigación, mientras que las lenguas de llegada son, por un lado, dos “lenguas hermanas” románicas, el francés y el italiano, y, por otro, una lengua tipológicamente más lejana, el alemán.

    • English

      Sensory and motor concepts represent two central categories of human cognition and are therefore, as studies from the field of cognitive linguistics have proven, firmly anchored in the lexical inventory of many languages. Perceptual expressions take on various pragmatic-discursive functions in language use, they often function as discourse markers, for example. The present article, however,deals with the persuasive functionof sensorimotor concepts in political discourse. The aim of this purely qualitative study is to investigate translation strategies of the rhetorical potential of certain sensorimotor concepts, which results from the interplay of lexicon and morphosyntax, on the basis of the EUROPARL corpus from a contrastive-linguistic perspective. Spanish functions as the source languagein our investigation, while the target languages are, on the one hand, the “Romance sister languages” French and Italian and, on the other hand, a typologically more distant language, namely German.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno