Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Competencias profesionales del traductor: herramientas informáticas en el aula de traducción inversa

    1. [1] Universidad Pablo de Olavide

      Universidad Pablo de Olavide

      Sevilla, España

  • Localización: Conference proceedings. CIVINEDU 2022: 6th International Virtual Conference on Educational Research and Innovation, 2022, ISBN 978-84-124511-6-0, págs. 506-511
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translator’s professional competencies: computer-assisted translation toolsin the classroom of inverse translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El perfil profesional del traductor es complejo, y en él se integran diversas subcompetencias, estrechamente vinculadas, que constituyen la competencia traductora. Durante los años de formación universitaria, los docentes debemos contribuir a que los futuros egresados desarrollen dicha competencia traductora en todas sus vertientes: lingüística, temática, instrumental, etc. En los últimos años, se demanda un traductor capaz de hacer uso de diversas herramientas informáticas de apoyo a la traducción (memorias de traducción, corpus textuales, etc.), especialmente en el caso de la traducción hacia la lengua extranjera o traducción inversa. En esta contribución exponemos un proyecto de innovación docente realizado durante el curso 2021-2022 en dos asignaturas de traducción inversa (español-francés) del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide, cuyo objetivo principal era la integración de dichas herramientas en las tareas de formación propuestas a los estudiantes para contribuir a mejorar su perfil profesional.

    • English

      The professional profile of the translator is complex, and integrates a number of closely linked subcompetencies, which make up the translating competence. During the years of university education, teachers must help future graduates to develop this translating competence in all its aspects: linguistic, thematic, instrumental, etc. In recent years, there has been a demand for translators capable of using various computer tools to support translation (translation memories, text corpora, etc.), especially in the case of translation into a foreign language or inverse translation. In this contribution we present a teaching innovation project carried out during the 2021-2022 academic year in two inverse translation subjects (Spanish-French) from the Degree in Translation and Interpreting at the Universidad Pablo de Olavide. The main objective of the project was the integration of these tools in the training tasks proposed to students in order to contribute to improving their professional profile


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno