Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aproximación a la dimensión lingüística de la localización web de la industria del juguete en España

    1. [1] Universidad de Málaga
    2. [2] Universidad Pablo de Olavide 
  • Localización: Quaderns de filología. Estudis lingüístics, ISSN 1135-416X, Nº 27, 2022 (Ejemplar dedicado a: La traducción y las nuevas tecnologías en la era digital: aplicaciones, recursos y metodologías), págs. 113-152
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Anàlisi d'errades lingüístiques en localització web per a l'exportació de la joguina a Espanya
    • Analysis of linguistic errors in web localization for toy exports from Spain
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La presente investigación se centra en la evaluación de la calidad lingüística en la localización de un corpus ad hoc paralelo español-inglés compuesto por sitios web corporativos de pymes exportadoras de la AEFJ (Asociación Española de Fabricantes de Juguetes). Para ello, se realiza el análisis contrastivo de textos originales (ES) y sus traducciones en las versiones localizadas (EN), enfocado en la adaptación de la dimensión lingüística de la sección “Productos”. Desde un enfoque comunicativo, se establece un sistema de evaluación según los criterios de clasificación de errores propios de textos multimodales. La metodología propuesta es de tipo descriptivo con un enfoque mixto, orientado a combinar el rigor del registro cuantitativo con el análisis cualitativo para explicar la realidad compleja objeto de estudio. Tras el diagnóstico de debilidades y fortalezas, los resultados evidencian el potencial impacto de la incidencia de errores en la calidad y recepción de la localización y sus implicaciones para la exportación.

    • català

      Aquesta investigació se centra en l'avaluació de la qualitat lingüística en la localització d'un corpus ad hoc paral·lel espanyol-anglès compost per llocs web corporatius de pimes exportadores de l'Associació Espanyola de Fabricants de Joguines (AEFJ). Per fer-ho, es realitza l'anàlisi contrastiva de textos originals (ES) i les seves traduccions a les versions localitzades (EN), enfocat a l'adaptació de la dimensió lingüística (LISA, 2007) de la secció “Productes”. Des d?un enfocament comunicatiu, s?estableix un sistema d?avaluació segons els criteris de classificació d?errors propis de textos multimodals. La metodologia proposada és de tipus descriptiu amb un enfocament mixt, orientat a combinar el rigor del registre quantitatiu amb lanàlisi qualitativa per explicar la realitat complexa objecte destudi. Després del diagnòstic de debilitats i fortaleses, els resultats evidencien el potencial impacte de la incidència d'errors crítics, especialment de contingut i pragmàtics, en la qualitat i la recepció de la localització i les seves implicacions per a l'exportació.

    • English

      This study focuses on assessing the linguistic quality of localization in an ad hoc Spanish-English parallel corpus consisting of corporate websites of exporting SMEs of the Spanish Association of Toy Manufacturers (AEFJ). For this purpose, a contrastive analysis of original texts and their translations is performed, focusing on the adaptation of the linguistic dimension (LISA, 2007) of the “Products” section. Following a communicative approach, a series of evaluation and error classification criteria characteristic of multimodal text corpora are established. A descriptive methodology with a mixed approach is used, aimed at combining the rigor of quantitative methods with qualitative analysis to explain the complexity of the reality under study. Following the diagnosis of weaknesses and strengths, the results show the potential impact of the incidence of errors in the quality and reception of localization and its implications for exports.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno