Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estructura lingüística de títulos de casos clínicos odontológicos en español

    1. [1] Universidad de los Hemisferios

      Universidad de los Hemisferios

      Quito, Ecuador

    2. [2] Universitat Pompeu Fabra

      Universitat Pompeu Fabra

      Barcelona, España

    3. [3] Uppsala University

      Uppsala University

      Uppsala domkyrkoförs., Suecia

    4. [4] Universidad Católica de la Santísima Concepción

      Universidad Católica de la Santísima Concepción

      Comuna de Concepción, Chile

    5. [5] Universidad de ciencias y artes de América Latina, Perú; Universidad de Los Andes, Venezuela
    6. [6] Universidad de Los Andes, Venezuela
  • Localización: Revista signos: estudios de lingüística, ISSN-e 0718-0934, ISSN 0035-0451, Vol. 55, Nº. 109, 2022, págs. 631-660
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Linguistic structure of dentistry case reports titles in Spanish
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Analizamos la estructura lingüística de 248 títulos de casos clínicos odontológicos publicados en español en revistas especializadas. Hallamos un promedio 12,7 palabras por título. La mayoría identifica el género discursivo (caso clínico) al final, precedido de dos puntos o punto y seguido. Hay títulos compuestos de dos (94%) y tres componentes  (4%), seguidos de títulos nominales (2%). Encontramos dos combinaciones retóricas en los títulos compuestos: 1) tema (enfermedad o tratamiento) - método; 2) tema - descripción - método. En el primer componente del compuesto, hallamos tanto nombres disciplinares como no disciplinares; en el segundo, más nombres no disciplinares (reporte de caso o caso). En todos los casos se incluyen construcciones nominales, modificadas con frases preposicionales (100%) y frases verbales no personales (10%). Por la importancia de los casos clínicos en  la odontología, los resultados tienen implicaciones pedagógicas para enseñar escritura académica a estudiantes y clínicos en proceso de formación.

    • English

      In the study of biomedical discourse genres, priority has been given to research papers in English, while other relevant genres, such as systematic reviews and case reports, have received less attention. Furthermore, there are a few discourse studies in Spanish focusing on the structure of titles that guide readers and authors and facilitate the indexing of these documents in databases. For this reason, the study aims to identify the lexical-grammatical structures and rhetorical functions of clinical case report titles in Spanish and to compare them with previous research that analyze the same variables in related dentistry genres in English and Spanish. To carry out this investigation, we collected and analyzed 248 titles of case reports published in Spanish in specialized journals, with methods of discourse analysis complemented with semi-structured interviews with specialist informants in the field. Results show an average 12.7 words per title; a high presence of compound titles of two (94%) and three components (4%), followed by nominal titles (2%); two main rhetorical combinations (1/disease or treatment and method, 2/topic, description or method); high presence of nominal constructions, modified by prepositional phrases (100%) and non-personal verbal phrases (10%); a majority of titles identifies the discourse genre (‘clinical case report’, ‘case report’) and includes both disciplinary and non-disciplinary nouns (‘maxillary myiasis’, ‘case report’). These results have pedagogical implications for teaching academic writing to dentistry students and in-training dentists, as empirical data and real examples reported may inform syllabus design and the teaching practice.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno