Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La formación en traductología en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad española

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 29, 2022, págs. 137-157
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translatology training in the degree of Translation and Interpretating at Spanish universities
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este estudio pretende identificar qué fortalezas y debilidades plantea la enseñanza de la traductología en el panorama nacional. Para ello, partimos de las competencias profesionales previstas en el Libro blanco del título de Grado en Traducción e Interpretación de la ANECA (2004) y tomamos como modelo los contenidos indicados en las referencias bibliográficas más citadas en las guías docentes de las 32 asignaturas analizadas. Los resultados sugieren la obra de Hurtado (2001) como obra de referencia en la mayoría de las guías docentes, un tercio de titulaciones que contemplan una formación integral en traductología, y una generalización de resultados de aprendizaje que pretenden el pensamiento crítico y la preparación en técnicas y tecnologías de la traducción, pero que se alejan de la motivación de la autonomía y de la formación en destrezas comunicativas.

    • English

      This study aims to identify the strengths and weaknesses of the teaching of Translatology in Spain on the bases of the professional competences set out in the Spanish Evaluation and Assessment Agency’s Libro blanco on the bachelor’s degree in Translation and Interpreting (2004) and take as a model the contents indicated in the most cited bibliographical references in the teaching guides of the 32 analysed subjects. The results suggest Hurtado’s book (2001) as the reference work in most of the teaching guides, a third of the degree courses that contemplate comprehensive training in Translatology, and a generalisation of learning outcomes that aim at critical thinking and preparation in translation techniques and technologies, but which move away from the motivation of autonomy and training in communicative skills.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno