Vich, España
Mary Wollstonecraft (1759-1797) és un referent de la literatura feminista, i el seu A vindication of the rights of woman (1792), un dels tractats fundacionals. Aquest assaig es traduí al català el 2014, més de dos-cents anys després de la mort de l’autora, gairebé quaranta després de la pri-mera traducció al castellà (1977) i deu després de la versió gallega (2004). Publicat per l’edito-rial gironina L’Art de la Memòria, traduït i prologat per Joan Josep Mussarra Roca, Vindicació dels drets de la dona arriba en una nova etapa d’auge editorial per al feminisme internacional. Quatre anys abans, el 2010, l’editorial valenciana Tres i Quatre n’havia editat Cartes sobre Suè-cia, Noruega i Dinamarca, versionades i introduïdes per Òscar Sabata i Teixidó. Aquest article, després de presentar breument la intel·lectual il·lustrada anglesa, resseguir-ne les traduccions a les altres llengües de l’Estat i contextualitzar els feminismes traduïts a Catalunya d’ençà de la dècada dels seixanta, se centra en la recepció catalana de Mary Wollstonecraft i en els factors que confluïren perquè una de les escriptores clàssiques de la història del feminisme fos introduï-da al català tan tardanament.
Mary Wollstonecraft (1759-1797) holds an important place in feminist literature, and her A Vin-dication of the Rights of Women (1792), stands as one of its founding treatises. In 2014 this essay was translated into Catalan, more than two hundred years after the author’s death, and nearly forty years after the first translation into Spanish (1977) and ten years after the Galician version (2004). Published by the Girona publishing house L’Art de la Memòria, translated and prefaced by Joan Josep Mussarra Roca, Vindicació dels drets de la dona appears amid a new publishing boom for international feminism. Four years earlier, in 2010, the Valencian publishing houseTres i Quatre printed Cartes sobre Suècia, Noruega i Dinamarca, translated and introduced by Òscar Sabata i Teixidó. Beginning with an overview of this English Enlighten-ment intellectual and tracing her translations into the other languages of Spain, as well as con-textualizing various feminist contributions translated in Catalonia since the 1960s, this article focuses on the Catalan reception of Mary Wollstonecraft and the factors that led to the belated appearance of this feminist classic writer
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados