Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Movimiento con propósito en quichua santiagueño

    1. [1] Universidad de Buenos Aires-Conicet
  • Localización: Forma y función, ISSN 0120-338X, Vol. 33, Nº. 1, 2020, págs. 63-85
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Motion-cum-Purpose in the Quichua of Santiago, Argentina
    • Movimento com propósito em quichua santiaguenho
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las lenguas de la familia quechua (Sudamérica) pueden expresar movimiento-cum-propósito (mcp) (motion-cum-purpose) mediante un verbo de movimiento finito y una forma nominalizada (con el nominalizador «-q») que señala el evento de propósito. En quichua santiagueño (Argentina) esta construcción, cuando involucra al verbo finito ‘ir’, se ha gramaticalizado como una perífrasis de futuro y en general ya no codifica mcp. Considerando estudios que abordan las relaciones de mcp desde un enfoque tipológico-funcional, la hipótesis central del presente artículo es que también es posible en quichua santiagueño expresar mcp mediante una cadena clasual (clause-chain) con un verbo medial de movimiento (señalada con el sufijo «-s») y un verbo finito que señala el evento propósito.

    • English

      Languages belonging to the Quechua family (South America) can express motion-cum-purpose (mcp) through a finite motion verb and a nominalized form (with the nominalizer «-q») that indicates the purpose event. In the Quichua of Santiago (Argentina), when this construction involves the finite verb ‘to go’, it has been grammaticalized as a periphrastic future and, in general, no longer codifies mcp. The central hypothesis of this article, which takes into account studies that address mcp relations from a functional-typological approach, is that the Quichua of Santiago can also express mcp through a clause-chain with a medial motion verb (indicated by the suffix «-s») and a finite verb that indicates the purpose event.

    • português

      As línguas da família quechua (América do Sul) podem expressar o movimento-cum-propósito (mcp) (motion-cum-purpose) por meio de verbo de movimento finito e uma forma nominal (com o nominalizador «-q») que indica o evento de propósito. Em quichua santiaguenho (Argentina), essa construção, quando envolve o verbo finito ‘ir’, é gramaticalizada como uma perífrase de futuro e, em geral, já não codifica mcp. Considerando estudos que abordam as relações de mcp de uma abordagem tipológico-funcional, a hipótese central deste artigo é que também seja possível em quichua santiaguenho expressar mcp mediante uma clause-chain com um verbo medial de movimento (indicado com o sufixo «-s») e um verbo finito que sinaliza o evento propósito.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno