Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A dupla face da tradução: interseções entre a aprendizagem de línguas e a aprendizagem da tradução

    1. [1] Universidade de Aveiro

      Universidade de Aveiro

      Vera Cruz, Portugal

  • Localización: As línguas estrangeiras no ensino superior, Vol. 1, 2018 (Propostas didáticas e casos em estudo / coord. por Maria Ellison), ISBN 9789895403073, págs. 221-239
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • português

      Olhando retrospetivamente para o ensino das línguas vivas em contexto europeu, apercebemo-nos das ligações que se estabelecem entre Línguas e Tradução. Foi através desta última e da gramática qu,e ao longo de séculos, se materializou o ensino formal das línguas estrangeiras. Contudo, a estreita ligação entre tradução e aprendizagem de línguas, apesar de generalizada, não é unânime. Às posições favoráveis e desfavoráveis subjazem necessidades e conceções de aprendizagem próprias. Ao analisar cada uma destas áreas ‒ aprendizagem de línguas e tradução ‒ reconhecem-se as finalidades distintas de cada uma. Habitualmente analisada de acordo com fatores como a direção da tradução ou o tipo de atividade didática, a inclusão da tradução é considerada por uns como um contributo positivo, mas, por outros, como uma exigência excessiva ou desadequada, quando toca ao ensino da língua. Através desta refl exão interdisciplinar, procuramos interseções positivasentre a atividade da tradução e a formação superior em línguas.

    • English

      Looking back at the teaching of modern languages in the Europeancontext, a close relationship between Languages and Translation becomes clear. Translation and Grammar were the most evident signs of formal teaching of foreign languages. However, the close relationship between translation and language learning, though widespread, was not unanimous. The positive and negative opinions are related to specific learning needs and learning philosophies. Through the analysis of both areas ‒ language learning and translation ‒ one identifies the different purposes of each. Usually seen as a pedagogical activity that demands the translation ofsentences or texts from one language to another, pedagogical translation is considered by some a positive contribution, but by others as an excessive or inadequate demand, when it comes to language teaching. In this article, we seek to identify common aspects between translation activity and foreign language teaching in higher education.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno