El presente artículo propone un análisis de las representaciones disidentes de la masculinidad en la obra de traducción y creación literaria del argentino Arturo Jacinto Álvarez (1921-2003). Con ese objetivo, se analiza en primer lugar la construcción de la figura pública del autor que llevaron a cabo otros escritores y el propio Álvarez, y que orbitó en torno a un dandismo claramente afiliado a una disidencia sexo-genérica. En un segundo momento, se estudia el interés de Álvarez por la obra del inglés Denton Welch (1915-1948), de quien tradujo, en 1968, el cuento “At Sea” [“En el mar”]. Dicho interés, como proponemos demostrar, se apoya en la identificación con los modelos alternativos de masculinidad que despliega Welch en su narrativa, y que tuvo una poderosa influencia sobre la obra del propio Álvarez. Sostenemos que el encuentro con Welch alentó a Álvarez a explorar visiones de la masculinidad muy alejadas de los patrones dominantes en la literatura argentina de mediados del siglo xx.
Cet article propose une analyse des représentations dissidentes de la masculinité dans le travail de traduction et de création littéraire de l’Argentin Arturo Jacinto Álvarez (1921-2003). Dans ce but, nous analysons d’abord la construction de la figure publique de l’auteur réalisée par d’autres écrivains et par Álvarez lui—même, qui gravite autour d’un dandysme clairement affilié à une dissidence sexuée. Deuxièmement, nous étudions l’intérêt d’Álvarez pour l’œuvre de l’Anglais Denton Welch (1915-1948), dont il a traduit la nouvelle ”At Sea” en 1968. Cet intérêt, comme nous nous proposons de le démontrer, se fonde sur l’identification aux modèles alternatifs de masculinité que Welch déploie dans son récit, et qui ont eu une puissante influence sur le propre travail d’Álvarez. Nous soutenons que la rencontre avec Welch a encouragé Álvarez à explorer des visions de la masculinité très éloignées des modèles dominants de la littérature argentine du milieu du xxe siècle.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados