Murcia, España
Leer el pasado puede prestarse a confusión ya que podemos pensar que se trata de la lectura de unas memorias sobre la vida de algún personaje de la historia pasada o presente. Podemos también creer, haciendo un juego de palabras que lo mismo que existe leer el futuro o el porvenir podría tratarse de leer el pasado, en un alarde de adivinar lo que ya ha pasado; pero esto no es lógico ya que no se puede adivinar algo que ya ha acontecido, sino en todo caso recordar, actualizar nuestra memoria colectiva. Adivinanzas aparte, lo que pretendemos en este trabajo leyendo el pasado es tratar de ver la alternancia de tiempos del pasado que existe en un relato (oral /escrito) y/o en un discurso (oral / escrito). En efecto, el empleo de tiempos del pasado es una de las dificultades que se plantean los aprendices de una lengua extranjera, en concreto el alumnado de francés, lengua extranjera, cuando va a abordar una lectura comprensiva.
Reading the past can cause confusion as we may think it is about reading a few memories about the life of some important person in history, past or present. With a wordplay we can also think that reading the future could be about reading the past in an attempt to guess what has already happened, but this is not logical, given that you cannot guess something that has happened, but only remember and up date your memory. To sum up, what we hope to achieve in this work of reading the past is to try to see the alternative past tenses that exit in a report and / or a dicourse. In effect, employing the various past tenses in one of the difficulties that foreign language learners face, to be precise, French students, when trying to approach a comprehension exercise.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados