Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Didáctica de las lenguas y nuevos entornos digitales: el valor pedagógico del subtitulado en la enseñanza del español a italoparlantes

    1. [1] Ca Foscari University of Venice

      Ca Foscari University of Venice

      Venezia, Italia

  • Localización: Lenguaje y textos, ISSN-e 2530-0075, ISSN 1133-4770, Nº 54, 2021, págs. 5-18
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Language teaching and new digital environments: the pedagogical value of subtitling in teaching Spanish to Italian students
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las nuevas tecnologías se configuran hoy en día, a la altura del año 2021, como un complemento imprescindible en el campo de la didáctica en su sentido más amplio y, más aún, en el ámbito de la enseñanza de las lenguas extranjeras. De todos es sabido que siempre ha existido un hondo vínculo entre la traducción y la didáctica de segundas lenguas, lo que ha conllevado cambios paradigmáticos a la hora de impartir clases de lenguas. El objetivo de este artículo es el de explorar las potencialidades pedagógicas de una modalidad de la traducción audiovisual, a saber, el subtitulado en el ámbito de la enseñanza del español a estudiantes italoparlantes. A través de una metodología de tipo cualitativo y heurístico-especulativo, nuestro interés reside en hacer hincapié en que mediante el proceso de subtitulación es posible abordar pedagógicamente determinados aspectos lingüísticos y culturales que redundan en beneficio de la competencia lingüístico-comunicativa del alumnado italoparlante de español como lengua extranjera.

    • English

      New technologies are today, in the year 2021, an essential complement in the field of didactics in its broad-est sense and, even more so, in the field of foreign language teaching. It is common knowledge that there has always been a deep link between translation and second language teaching, which has led to significant changes in language didactics. The aim of this paper is to explore the pedagogical potential of one mode of audiovisual translation, namely subtitling, in the field of teaching Spanish to Italian-speaking students. Our interest lies in demonstrating that through the process of subtitling it is possible to pedagogically address cer-tain linguistic and cultural aspects that benefit the linguistic-communicative competence of Italian-speaking students of Spanish as a foreign language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno