Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de noticias y la creatividad periodística de Gilberto Owen en El Tiempo de Bogotá a través de prácticas de reescritura

    1. [1] Universidad Autónoma del Estado de México

      Universidad Autónoma del Estado de México

      México

  • Localización: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 14, Nº. 1, 2021, págs. 195-217
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • News Translation and Journalistic Creativity by Gilberto Owen in Bogotá El Tiempo Through News Rewriting Practices
    • La traduction de nouvelles et la créativité journalistique de Gilberto Owen dans El Tiempo de Bogotá à travers des pratiques de réécriture
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se estudia la relación entre la traducción de cablegramas noticiosos y la reescritura de noticias en dos columnas que Gilberto Owen publicó en el periódico El Tiempo, Bogotá, en 1935. Las columnas son “Al margen del cable” (marzo-mayo) y “Suceso” (3 a 23 de octubre), de las cuales se analizan ocho textos. El planteamiento principal es que la traducción de cables de noticias fue no solo un ejercicio lingüístico informativo, sino también una escritura que contribuyó al desarrollo de la creatividad literaria del autor en textos que oscilan entre lo periodístico y lo literario. Por otra parte, la traducción de cables y la reescritura como labores periodísticas revelan una actitud crítica ante la realidad mundial, lo cual ofrece una faceta distinta de este miembro del grupo mexicano “Contemporáneos”. Para el encuadre teórico, se centra el estudio en el traductor como individuo, para comprender la compleja red de relaciones interculturales que, en este caso, facilitó la traducción de noticias del inglés al español.

    • français

      Le but de cet article est d’étudier les traductions des informations télégraphiques que Gilberto Owen a réalisées pour le journal El Tiempo, de Bogotá par rapport avec la récriture des informations en deux séries d’articles dont les titres sont « Al margen del cable » (mars-mai, 1935) et « Suceso » (3-23 octobre, 1935). On va analyser huit textes et on veut montrer que ce travail journalistique a fortement influencé l’écriture créative de l’auteur mexicain. En effet, en écrivant ces textes, Owen était obligé de développer une attitude critique sur la situation politique globale ; ce qui montre un nouvel aspect de son image comme membre du groupe « Contemporáneos», au Mexique. Tout de même, on veut décrire le parcours biographique de cet écrivain en tant que traducteur et le contexte journalistique à Bogotá, où il a traduit les informations internationales de l’anglais à l’espagnol. Le cadre théorique utilisé correspond à la proposition de Pym d’étudier le traducteur comme individu ainsi que le réseau de connexions interculturelles qui, dans ce cas, a facilité les traductions qu’il a réalisées.

    • English

      This article examines the relationship between cablegram news translation and news rewriting in two op-eds written by Gilberto Owen for El Tiempo (Bogotá, 1935). The op-eds are entitled “Al margen del cable” (On the fringes of cable) —March-May, 1935— and “Suceso” (Event) —October 3-23, 1935, from which eight texts are analyzed. We argue here that cablegram news translation was not only a linguistic informative exercise, but also a type of writing that helped foster the author’s creative writing in texts ranging within the boundaries of journalism and literature. Meanwhile, the journalistic tasks of cable news translation and news rewriting reveal insightful commentaries regarding international political news. All this offers a new profile of this member of the Mexican literary group Contemporáneos (Contemporary people). In order to deliver a theoretical framework, the study studies the translator as an individual, in view of comprehending the complex net of intercultural relationships that allowed for news translation from English into Spanish in this case.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno