Madrid, España
Este artículo se ocupa de la relación entre literatura y traducción. Se explica la traducción literaria teniendo en cuenta sus semejanzas y diferencias con la traducción no literaria y se conecta aquella con las clases de textos, de modo que el texto de llegada reproduzca la literariedad del texto de partida. El papel del traductor o la traductora en la interpretación de una obra literaria y en el logro de una traducción de esta es enfocado como uno de los principales componentes de su función. Se adopta el punto de vista que proporciona la analogía para estudiar la transformación del texto de partida en el texto de llegada y la representación del primero por este último. Se considera la traducción literaria como una actividad en la literatura comparada debido a la actitud y la actividad comparativa que el traductor debe tener comparando el texto de llegada con el texto de partida o la traducción lograda con otras obras y otras traducciones. A causa del papel intercultural de la traducción literaria, su función en la construcción de espacios transnacionales, así como en la configuración del canon o los cánones, es altamente valorada.
In this paper I deal with literary translation as a process of interpretation and creation. I study the translation of literary works as an activity that contributes to the shaping of literatures. I also study the function of translation as to comparative literature, as well as the perspectives of comparison which are adopted in literary translation. As a conclusion, I deal with literary translation as a kind of analogy between the original text of source text and the target text of text-translation.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados