Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El problema de la traducción poética: Del significado intransferible a la pertinencia de traducir la poesía de August von Platen a finales del siglo XX

    1. [1] Universidad de Valladolid

      Universidad de Valladolid

      Valladolid, España

  • Localización: ACTIO NOVA: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, ISSN-e 2530-4437, Nº. Extra 5, 2021 (Ejemplar dedicado a: Literatura y traducción / coord. por Mauro Jiménez), págs. 157-190
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The problem of poetic translation: From the untransferable meaning to the relevance of translating the poetry of August von Platen at the end of the twentieth century
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo se ocupa de reflexionar sobre la pertinencia y la aceptabilidad necesarias en toda traducción poética, así como de las dificultades de integración, en los co-sistemas locales de la literatura receptora, de los textos que se traducen.  El caso de estudio al que se aplican estos conceptos es la traducción que hizo David Pujante, a finales del siglo XX, de la poesía de August von Platen, un poeta romántico alemán, esteticista y de gran perfección formal.

    • English

      This paper deals with several reflections on both the adequacy and acceptability in poetry translation and the challenges of integrating the translated work into the local co-systems of the target literature. The case of study is David Pujante’s translation of August von Platen’s poetry (a Romantic poet and German aestheticist who lived at the end of the 19th century, outstanding for his regard for formal perfection in poetry).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno