Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Metodología de análisis para los textos híbridos: ceremonia, clasificación de los textos enojurídicos y su potencial didáctico en el aula de traducción

Isidoro Ramírez Almansa

  • español

    El presente trabajo se centra en los textos híbridos, dada su presencia en la práctica profesional de la traducción y su enseñanza en particular y de la sociedad en general. Asimismo, demostramos su potencial didáctico y la necesidad de un método que permita su análisis para su posterior traducción. En primer lugar, hacemos una revisión de la bibliografía existente sobre los textos híbridos, su análisis y definición. Para ello, llevamos a cabo un análisis de los textos según su función y escopo, perspectivas que dan como resultado clasificaciones muy limitadas, cerradas y poco útiles. A continuación, analizaremos los textos según su ceremonia, enfoque que incluye una nueva dimensión al incluir aspectos socioprofesionales y sociocomunicativos. A partir de enfoque se estudian los textos enojurídicos, cuya pertinencia queda demostrada y se ofrece su clasificación. Por último, ofrecemos el análisis de un Reglamento de la UE sobre el vino siguiendo la metodología expuesta

  • English

    The current work focuses on hybrid texts given their presence within the professional practice of translation and its teaching particularly, and society in general. We also demonstrate their didactic utility and the need for a method that enables their analysis for subsequent translation. Firstly, we review the literature available on hybrid texts, their definition, and analysis. To this end, we carry out an analysis of texts according to their function and scope, perspectives that result in very limited, closed, and not very useful classifications. Later on, we analyze texts according to their ceremony, an approach that gives a new dimension by including socioprofessional and sociocommunicative aspects. From this point of view, legal-wine texts are studied, whose relevance is proved, and their classification is offered. Finally, we provide the analysis of a European Union Regulation on wine following the methodology outlined before

  • français

    La présente étude se focalise sur les textes hybrides, étant donné leur existence dans la pratique professionnelle de la traduction et de l’enseignement et dans la société en général. De ce fait, nous mon-trerons leur potentiel didactique et la nécessité d’une méthode permettant son analyse pour la traduction. En premier lieu, nous aborderons une révision de la bibliographie existante sur les textes hybrides, leur analyse et leur définition. Pour cela, nous traiterons l’analyse des textes selon leur fonction et skopos, ce qui donne lieu à des classifications très limitées et peu utiles. Ensuite, nous analyserons les textes selon leur cérémonie, perspective considérant une nouvelle dimension qui intègre des aspects socioprofessionnels et so-cio-communicatifs. En nous basant sur cette perspective, dont sa pertinence est justifiée, nous étudierons les textes « œno-juridiques » et nous proposerons une classification. Finalement, nous aborderons l’analyse d’une norme européenne sur le vin en suivant la méthodologie exposée


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus