Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Nº. 2, 2021, págs. 512-531
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the transla­tion of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts.

    • português

      O objetivo do presente artigo é propor um programa formativo para tradutores de textos jurídicos a partir da análise da competência tradutora em tradução jurídica. Para isto, antes de analisar o desenvolvimento das áreas competentes que entram em jogo na tradução jurídica, recordaremos porque cabe diferenciar a tradução jurídica da tradução de outros tipos de textos e repassaremos argumentos que defendem a idoneidade, para o tradutor jurídico, de contar com uma formação que seja estritamente tradutológica, estritamente jurídica ou bem uma combinação de ambas. A proposta formativa que oferecemos pode ser adaptada a qualquer formato e duração e está dirigida tanto a egressos de direito como em tradução ou a tradutores profissionais que não trabalham com textos de caráter jurídico.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno