Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Uso y traducción de unidades fraseológicas (español-francés) en el aula de Traducción

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 11, 2019, págs. 137-150
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Use and translation of phraseological units in scientific language (Spanish - French) within the scientific and technical translation classroom
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En cualquier ámbito de especialidad resulta común la recurrencia a unidades fraseológicas que caracterizan el lenguaje de especialidad que se trate y cuyo conocimiento y dominio es relevante para la tarea traductora, puesto que dotarán de mayor naturalidad, exactitud y aptitud al texto meta. El presente trabajo se centrará en un tipo de unidad fraseológica especializada: los sintagmas fraseológicos. El propósito que se persigue con esta investigación es el estudio, presentación y valoración de la actividad con fines didácticos llevada a cabo en el aula con un grupo de estudiantes de la asignatura Traducción Científico – Técnica, en la que analizaron casos concretos de ciertas construcciones que incluyen el término «enfermedad», en español, y «maladie», en francés (y palabras derivadas), que presentan un cierto grado de fijación y/o se caracterizan por ser elementos idiomáticos. A modo de conclusión, se valorarán los resultados obtenidos en el aula al objeto de evaluar la utilidad e idoneidad de dicha tarea didáctica e identificar las dificultades que los alumnos encontraron durante su ejecución.

    • English

      In any field of specialization, the use of phraseological units which characterizes the languages of specialisation in question and whose knowledge and mastery is relevant to the translation task, in as much as they bring greater spontaneity, accuracy and suitability to the target text. This research work focused on one type of specialized phraseological unit:

      phraseological syntagmas. The main purpose of this study is the examination, presentation and evaluation of the didactic activity carried out in the Scientific and Technical Translation classroom with a group of students. The task consisted in the analysis of specific constructions including the term "disease", in Spanish, and "maladie", in French (and derivatives), which present a certain degree of fixation and/or are characterized by being idiomatic elements. To conclude, the results obtained will be considered and examined in order to evaluate the usefulness and suitability of this learning activity and identify the difficulties that the students have encountered during its performance


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno