Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de terminología médico-forense (francés-español) en la serie "Balthazar"

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 11, 2019, págs. 3-21
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The translation of the medical forensic terminology (French-Spanish) in the series "Balthazar"
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo aborda el estudio de la terminología médico forense y su traducción en el par de lenguas francés-español. El corpus que nos permitirá realizar el estudio y análisis de esta terminología lo componen los dos primeros capítulos de la primera temporada de la serie francesa Balthazar, recientemente estrenada en España. La continua aparición de estos productos televisivos de temática médica tiene una indudable e inmediata repercusión no solo en el sector de la traducción audiovisual, sino también, en el telespectador.

    • English

      This paper deals with the study of forensic medical terminology and its translation into the French-Spanish language pair. The corpus that will allow us to carry out the study and analysis of this terminology is composed of the first two chapters of the first season of the recently filmed French series Balthazar. The continuous appearance of these medical television products has an undoubted impact not only on the audiovisual translation sector, but also on the viewer.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno