Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La pluralidad denominativa de la "Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos" a través de Twitter y YouTube

  • Autores: Carmen Cedillo Corrochano
  • Localización: Lebende Sprachen, ISSN 0023-9909, Vol. 66, Nº. 1, 2021, págs. 180-192
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The denominational plurality of Public Service Interpreting and Translation through Twitter and YouTube
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Public Service Interpreting and Translation –PSIT– is a specialty of the studies of Translation and Interpreting that generates controversy in the specialized literature in its most basic defining aspects. For this reason, a reading of the literature will reveal a lack of consensus in its own conceptualisation; something essential for its social and professional knowledge/acknowledgment. Thus, this article will focus on the denominational plurality of the PSIT in Spain and will offer a quali-quantitative analysis of the names under which it is known in Spain and the use of these names in two of the most popular social media in Spanish society today: Twitter and YouTube.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno