Ayuda
Ir al contenido

Las construcciones fraseológicas reduplicativas del alemán [S1sg für S1sg] y [S1pl für S1pl] y sus implicaciones didácticas en L2

    1. [1] Universidad de Salamanca

      Universidad de Salamanca

      Salamanca, España

  • Localización: Linred: Lingüística en la Red, ISSN-e 1697-0780, Nº. 17, 2019-2020
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Reduplicative Phraseological Constructions in German [S1sg für S1sg] and [S1pl für S1pl] and its Didactic Implications in L2
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el presente artículo se pretende analizar las construcciones fraseológicas reduplicativas del alemán que corresponden a la secuencia [S1 für S1] a partir de una propuesta metodológica de análisis de corpus de tipo explorativo-inductivo. En primer lugar se hará un inventario de las realizaciones de la secuencia más frecuentes tomando como fuente la base de datos PREPCON, así como el corpus de referencia del alemán DeReKo. La sistematización de dichas unidades evidencia que a la secuencia [S1 für S1] le corresponden dos construcciones claramente diferenciadas con respecto a su forma y significado, a saber: (1) [S1sg für S1sg] y (2) [S1pl [hum] für S1pl [hum]]. Considerando este hecho, en el aula de alemán como lengua extranjera es absolutamente necesario, por un lado, diferenciar entre ambas construcciones y sus respectivos valores pragmático-comunicativos y, por otro, tener presentes las posibles convergencias y/o divergencias a nivel contrastivo.

    • English

      This article aims to analyze the reduplicative phraseological constructions of German corresponding to the sequence [S1 für S1], based on a methodological proposal of corpus analysis of the explorative-inductive type. Firstly, an inventory of the most frequent linguistic realizations of the object of study will be made from the “PREPCON” database, as well as from the German reference corpus DeReKo. The systematization of these units shows that the sequence [S1 für S1] has two clearly differentiated constructions with respect to its form and meaning, namely: (1) [S1sg für S1sg] and (2) [S1pl [hum] für S1pl [hum]]. Therefore, in the didactic applications in the classroom of German as a foreign language, it is absolutely necessary, on the one hand, to differentiate between both constructions and their respective pragmatic communicative values and, on the other hand, to bear in mind possible convergences and/or divergences at the contrastive level.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno