Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach

    1. [1] Adam Mickiewicz University in Poznań

      Adam Mickiewicz University in Poznań

      Poznań, Polonia

    2. [2] Opole University

      Opole University

      Opole, Polonia

  • Localización: MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 13, 2021 (Ejemplar dedicado a: CTS spring-cleaning: A critical reflection.Reflexión crítica en los estudios de traducción basados en corpus / coord. por María Calzada Pérez, Sara Laviosa), págs. 148-183
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Deutsch

      In dieser an Korpuslinguistik, Formelsprache und Studien über eingeschränkte Kommunikation grenzende Forschungsstudie, die sich hier auf Übersetzung, Dolmetschen und L2 konzentriert, wollen wir überprüfen, ob die in der polnisch-englischen Komponente eines intermodalen EPTIC-Korpus gefundenen eingeschränkten Texte sich von den einheimischen Texten unterscheiden in Bezug auf die Verwendung benachbarter Wortkombinationen, oft Bigrams genannt, und ob ähnliche Muster in gesprochenen und geschriebenen Registern gefunden werden können. Dazu erarbeiteten wir das Poisson-Regressionsmodell mit festen und zufälligen Effekten. Die Ergebnisse zeigen, dass die übersetzte Sprache zur höheren Anzahl der häufigsten Bigram-Typen sowohl in gesprochenen als auch in geschriebenen Registern beiträgt und dass die Anzahl der häufigen Bigrams in Texten generell zunimmt, wenn die Sprache / Quellsprache spontan geliefert ist, aber der Effekt ist lediglich für das schriftliche Register statistisch signifikant. Abschließend zeigen die Ergebnisse einen signifikanten Einfluss der individuellen Variation auf die Formelsprache, da man den größten Teil der Bigram-Variation in beiden Modellen eher durch die textspezifischen zufälligen Variablen als durch die festen Variablen erklärt.

    • English

      In this exploratory study bordering on corpus linguistics, formulaic language and studies on constrained communication (focusing on translation, interpreting, and L2) we aim to verify whether constrained texts found in the Polish-English component of an intermodal EPTIC corpus differ from native texts in terms of use of adjacent word combinations commonly known as bigrams and whether similar patterns can be found across spoken and written registers. To that end, we fit a Poisson regression model with fixed and random effects. The results show that the translated language variety contributes to the higher number of the most frequent bigram types in both spoken and written registers, and that the number of frequent bigrams in texts generally increases when the speech/source speech is delivered impromptu, but the effect is significant only for the written register. The findings reveal the considerable impact of individual variation on formulaicity as most of the bigram variation within both models is explained by text-specific random variables rather than fixed variables.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno