Este artículo está centrado en la aplicación de la traducción literaria en contextos formativos en los que los discentes proceden de contextos minoritarios o de zonas de conflicto y se encuentren en una situación de integración. Este trabajo presenta, en primer lugar, las necesidades especiales que pueden mostrar los discentes de lenguas extranjeras (especialmente la española) en tales entornos. En segundo lugar, se analiza la utilidad de la traducción para el apoyo de la asimilación de lenguas extranjeras y se analiza el potencial de la traducción literaria para conseguir el empleo eficiente de una nueva lengua. En último lugar, se presenta una propuesta de textos que pueden ser utilizados para el fortalecimiento del aprendizaje del español como lengua extranjera en tales casos, usando el inglés como lengua vehicular para realizar las actividades de traducción. Dichos textos serán observados para mostrar sus posibles beneficios de cara a su uso en la enseñanza de lenguas extranjeras a través de la traducción literaria a la población en una situación de integración.
This paper is centred on the implementation of literary translation in learning contexts in which the students pertain to minority contexts or areas of conflict and that are immersed in integration situations. This paper presents, first of all, the special needs that these foreign language students can possess (especially when learning Spanish) in such environments. Secondly, the usefulness of translation to support the assimilation of foreign languages and the potential of literary translation to achieve an efficient usage of a new language will be assessed. Last but not least, a proposal of texts that can be used to strengthen the learning of the Spanish language in these contexts (using English as a lingua franca to carry out the rendering activities) will be presented. These texts will be observed to show their possible benefits regarding the teaching of a foreign language through literary translation in integration contexts.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados