Sevilla, España
After dealing with the main theoretical and methodological problems encountered in the design of a bilingual French-Spanish dictionary of phrasal units containing "dire / decir", we present a lexicographic outline which may be useful to translators. This study is part of a broader and more ambitious project whose aim is to classify and describe a largc number of phrasal units, which are both vey frequent and full of pragmatic peculiarities.
Apres avoir abordé les problèmes théoriques et méthodologiques d'élaboration d'un glossaire bilingüe d'unités phraséologiques du "dire / decir", nous en présentons une premiere ébauche lexicographique espagnol-français qui soit utile au traducteur. Cette étude s'insere dans un projet plus vaste et plus ambitieux de classification et de description de ces unités phraséologiques qui sont particulierement abondantes et présentent une grande variété et de nombreuses nuances pragmatiques.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados