Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio de las traducciones del inglés en el primer número de la segunda época de la revista Cántico

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 22, 2020, págs. 415-460
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • A study of the English -to-Spanish translations published in the first issue of the second phase of the journal Cántico
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo se centra en el primer número de la segunda época de la revista Cántico –editado en la primavera de 1954– para estudiar la importación de literatura inglesa. Primero se aborda la crítica literaria contenida en un artículo señero. Segundo se estudian los poemas y sus traducciones, que son cuatro en total (de Dylan Thomas, Kathleen Raine, Lawrence Durrell y Nicholas Moore) realizadas por Marià Manent. Tercero se cartografían otras inclusiones de literatura inglesa halladas en las demás revistas. Finalmente se aduce el pionero carácter internacional de la revista Cántico.

    • English

      This paper centres on the first issue of the second phase of the journal Cántico, published in the spring of 1954, studying how it imported works from English literature. First, the literary criticism found in a landmark article is examined. Second, a total of four poems –by Dylan Thomas, Kathleen Raine, Lawrence Durrell and Nicholas Moore– and their English-to-Spanish translations by Marià Manent, are analysed. Third, inclusions of English literature found in the other issues are studied. Finally, the pioneering, international nature of the journal Cántico is asserted.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno