Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estrategia para la formación de traductores desde el tratamiento a la ambigüedad léxico-semántica producida por falsas análogas

    1. [1] Universidad de Oriente

      Universidad de Oriente

      Venezuela

    2. [2] Universidad “Carlos Rafael Rodríguez”
  • Localización: Didasc@lia: Didáctica y Educación, ISSN-e 2224-2643, Vol. 11, Nº. 5 (Edición Monográfico Especial (Septiembre)), 2020, págs. 162-186
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translator-training strategy, based on the treatment of lexical-semantic ambiguity caused by false friends
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La ambigüedad léxico-semántica producida por falsas análogas es un fenómeno lingüístico que afecta la producción traductológica, y por ende el eficiente desempeño de los traductores en formación. Consecuentemente, el objetivo del presente trabajo es diseñar una estrategia de formación de traductores, sustentada en un modelo de su dinámica formativa, que refleje una lógia integradora de lo lingüístico-cognitivo y lo formativo-traductológico en el tratamiento a este fenómeno en la traducción como proceso.

    • English

      Lexical-semantic ambiguity caused by false friends is a linguistic phenomenon that affects translated texts, and therefore the efficient performance of translation trainees. Consequently, the objective of this paper is to design a translator-training strategy, supported by a model of its training dynamics, whichshows a logic that integrates the cognitive-linguistic and translation training aspects in the approach to this phenomenon in the translation process.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno