Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Le mythe de l'unification des alphabets en URSS dans les années 1920-1930

    1. [1] University of Lausanne

      University of Lausanne

      Lausana, Suiza

  • Localización: Langage et société, ISSN 0181-4095, ISSN-e 2101-0382, Nº. 133, 2010 (Ejemplar dedicado a: "New Literacy Studies", un courant majeur sur l'écrit), págs. 103-123
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • The Myth of Script Unification in the USSR in the 1920’s
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      The project of elaborating a unified alphabet for all Turkic languages of the Soviet Union is surely the most exciting of all the 'language building' undertaken after the 1917 Revolution. First, we analyze the linguistic principles of this project elaborated by the famous Soviet linguists of the times, among whom E. Polivanov and N. Jakovlev. They soon saw the linguistic impossibility of creating a single language for all Turkic languages, too different from each other, and suggested an original alternative: a united alphabet for all. We then explore the ideological aims of the unification, which made communications in the whole linguistic zone, between different ethnic groups, possible. We arrive at the internal and external reasons why the unification of scripts failed. By its spirit, this project belongs to the 1920's, the epoch of open debates, original ideas, the era of internationalism. At the start of the 1930's, such a project could never again be ideologically justified.

    • français

      L’unification des alphabets est certainement l’épisode le plus édifiant et le plus passionnant de toute l’« édification linguistique » entreprise en URSS après la révolution de 1917. J’analyse d’abord en détail les principes linguistiques de l’unification des alphabets, élaborés par des linguistes soviétiques tels que N.F. Jakovlev et E.D. Polivanov. Je me concentre ensuite sur la réalisation pratique de l’alphabet unifié pour toutes les langues de l’URSS, et notamment sur ses aspects pratiques dont la confrontation entre les linguistes théoriciens et les praticiens locaux, membres de la Commission pour l’unification auprès du Comité du Nouvel Alphabet Turk (VCKNTA). Je me penche ensuite sur les raisons de l’échec qu’a subi ce projet original et renversant, c’est-à-dire à son échec politique en premier lieu (le changement de la politique soviétique envers les nationalités), mais aussi l’échec linguistique. L’échec se solde entre autres par la suppression du VCKNTA en 1938.

      Le projet de l’unification des alphabets sera ainsi être abordé dans le contexte de son époque : ses débuts se trouvent au tournant des années 1920, et sa phase critique dans les années 1930. Par son esprit, ses visées, ses mots d’ordre, il appartient à la culture des années 1920, il est contemporain de l’idéologie de l’internationalisme et du mouvement pour les langues artificielles. Il est évident qu’après 1933, cette visée internationaliste du projet ne peut manquer de susciter des réactions violentes de la part de ceux qui y voient une contradiction avec l’« épanouissement des cultures nationales » proclamé comme argument essentiel en faveur de l’alphabétisation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno