Puesto que la cultura es el conjunto de realidades materiales y espirituales que rodean al individuo y cada cultura conceptualiza en función de esas realidades, en muchos casos, la metáfora lorquiana, creada, como el mismo autor afirma, a través de la vista, oído, tacto, etc., perderá las implicaturas culturales al trasladarla a la cultura anglosajona, si el destinatario meta no dispone de toda esa información visual, auditiva, olfativa, táctil, histórica, religiosa, etc., que ha inspirado el universo metafórico de Lorca.
As culture is the sum total of the material and spiritual realities around us. Each culture conceptualises these realities in its own way. Thus, metaphor in the work of García Lorca, was created, in the words of the author himself, through sight, hearing, touch and the other senses. Such metaphor invariably loses cultural implications when translated into English, if the target language culture does not have this visual, auditory, smell, tactile, historic, religious elements that inspired the writer’s metaphoric universe.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados