Este trabajo propone un diagnóstico de las principales dificultades, para el aprendizaje de la lengua española, de inmigrantes marroquíes de la comunidad de Madrid, aspirantes a la obtención del Diploma LETRA, a partir de la descripción, clasificación y análisis de los errores cometidos en sus producciones escritas de los exámenes previstos para la obtención del citado Diploma. Se clasifican los datos obtenidos conforme al modelo de Fernández (1997), con algunas modificaciones que se consideran impuestas por la frecuencia y cualidad de determinado grupo de errores. A partir de ello, se intenta aportar una descripción de su interlengua desde la consideración de tres sistemas: el de la lengua materna, el de la lengua francesa y el de la lengua española. Para ilustrar estos criterios, hemos aportado opiniones de autores, que nos han parecido oportunas, tanto para afianzar nuestras conclusiones como para anotar aquellas que no se han visto confirmadas por los resultados obtenidos.
This paper aims to diagnose the main difficulties that Moroccan immigrants face when aspiring to obtain the LETRA Diploma in the Autonomous Community of Madrid. It does this by describing, classifying and analysing the errors made in the written exams required to obtain the aforementioned certificate. The collected data are classified according to Fernandez' model (1997), with certain modifications imposed by the frequency and quality of certain errors. From them, this study attempts to describe the stage of their interlanguage by taking three language systems into consideration: that of the Mother Tongue (Ll); that of the French Language (L2); and that of the Spanish Language (L3). In order to illustrate the criteria, opinions of other authors that have been considered appropriate have been provided, both to confirm the opinions expressed herein and to present opinions that have not been confirmed by the results obtained.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados