Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análisis de los procedimientos traductológicos aptos para la transposición interlingüística al italiano del fenómeno perifrástico verbal español en Caperucita en Manhattan

    1. [1] Ca Foscari University of Venice

      Ca Foscari University of Venice

      Venezia, Italia

  • Localización: Hesperia: Anuario de filología hispánica, ISSN 1139-3181, Nº 23, 1, 2020, págs. 125-147
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Towards an analysis of the procedures aimed at translating the verbal periphrases from Spanish into ItalianinCaperucita en Manhattan
  • Enlaces
  • Resumen
    • In this paper, we aim to address the phenomenon of verbal periphrasis —very commonly used inSpanish language— from the point of view of translation, with reference to the Spanish-Italian language pair. Inparticular, our aim is to identify the techniques that have proved to be most relevant throughout the translationprocess from Spanish into Italian. In spite of the phylogenetic relationship between these two languages, whichhave traditionally been described as cognate languages, we will analyse which translational and interlinguisticoperations have been carried out, in order to obtain a good translation. To this end, we will adopt the taxonomicproposal by Hurtado Albir (2011). The source text will beCaperucita en Manhattan(1990) by the famous writerCarmen Martín Gaite


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno