Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y producción lingüística en la comunicación global en entornos empresariales

    1. [1] Universidad Pablo de Olavide

      Universidad Pablo de Olavide

      Sevilla, España

  • Localización: E-Aesla, ISSN-e 2444-197X, Nº. 1, 2015
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La sociedad actual, marcada por los avances tecnológicos y su impacto en el mundo de la comunicación, y la consiguiente apertura al mercado global requieren de nuevos perfiles en los que la comunicación en inglés (como lingua franca) y las necesidades de transferencia lingüística son un hecho. En este entorno, los graduados en Traducción e Interpretación, tal y como se la concibe en nuestro entorno, están accediendo a puestos vinculados a la comunicación internacional, como demuestran los estudios de empleabilidad e inserción laboral conocidos hasta la fecha (Aneca 2006, 2006; Calvo 2006; Morón 2010, 2012; entre otros). Estos perfiles se encuentran, quizás, más cercanos a las Lenguas Modernas o Aplicadas de otros entornos, si bien, esta tradición aún no parece haber calado en la oferta reglada de Educación Superior en España. Por tanto, esta comunicación atenderá a los retos que, en investigación y formación, se plantean ante el modelo de formación multilingüe, interdisciplinar e internacional que estos perfiles requieren. 3uestro punto de partida no es otro que el contexto educativo marcado por el proceso de Bolonia y el Espacio Europeo de Educación Superior, para señalar las variables y variantes que han de ser tenidas en cuenta en la respuesta a las necesidades del mercado laboral sobre estos perfiles desde la formación de traductores, principalmente.

    • English

      Today’s society, characterized by the technological evolution and its impact on Communication, and subsequent openning to the global market, demands new professional profiles where communication, mainly in English as a língua franca, and the need for language transfer are evident. In this context, Translation and Interpreting graduates, as conceived in the Spanish context, are accessing various posts linked to international communication, as demonstrated by employability studies available to date (Aneca 2006, 2006; Calvo 2006; Morón 2010, 2012; amongst others). These professional profiles seem to be closer to that of Modern/Applied language graduates as known in other academic contexts; however, this tradition has not yet rooted in Higher Education in Spain. Therefore, this paper will tackle the challenges that, both in research and training, emerge when focusing multilingual, interdisciplinary and international education as required by the abovementioned profiles. We will focus on current educational context within the Bologna Process and the European Higher Education Area in order to highlight the variables and variants to be taken into account to respond to market needs in Translation studies, mainly


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno